GOOD QUESTION!

Ao longo da minha longa e rica experiência em sala de aula fui fazendo observações sobre aspectos de language use que em geral não aparecem em textbooks, gramáticas ou livros de usage, mas que considero interessantes a todos nós, amantes da língua inglesa. Elas nos ajudam a perceber diferenças de uso (algumas bem sutis) entre palavras, que são importantes para uma comunicação correta.

 

Muitas dessas observações foram publicadas no meu dicionário de Inglês-Português, Português-Inglês, editado pela Ática. Nesta seção GOOD QUESTION estou agora  tornando disponíveis essas tips e convidando os colegas professores a nos enviarem suas próprias dúvidas, pois teremos muito prazer em pesquisar e tentar responder. Afinal não temos pretensões a tudo saber, mas temos sempre boa vontade em pesquisar. Em inglês, como aliás em todas as áreas do conhecimento,  a cada dia aprendemos algo novo. É um contínuo processo de  ... live and learn. E por falar em contínuo processo, qual a palavra certa aí? Em inglês temos continuous e temos continual. Dizemos a continuous process ou a continual process?  Dá para explicar?

 

Contínuo --- qual a diferença de uso entre continuous e continual?

 

Continuous é usado quando algo acontece continuadamente e sem interrupção. Chuva contínua : continuous rain. Um processo contínuo : a continuous process.

Daí, na terminologia gramatical o uso da palavra continuous para designar o tempo verbal que inclui uma forma de to be e o present participle de um verbo principal: o Present Continuous, Past Continuous, etc.

continual é usado quando algo acontece repetidamente e em geral refere-se a algo desagradável.  Ataques contínuos : continual attacks.  Queixas contínuas. continual complaints.

 

Good question!

11 Para dizer “bastante”, tanto faz usar plenty of ou enough, são sinônimos?

30-08-2010 23:57
Plenty of é geralmente usado em frases afirmativas.   There´s plenty of food in the refrigerator. Já enough é mais usado em frases negativas ou em perguntas.   Is there enough food for everybody?  I´m afraid there isn´t enough food for everybody. Mas, voltando à frase...

12 Qual é a expressão correspondente a “cheque pré-datado” , in English?

30-08-2010 23:59
  É post-dated. If you receive a post-dated check you cannot cash it until that date. Em inglês, na expressão correspondente a “cheque pré-datado”, considera-se mais importante a data marcada para pagamento do que aquela em que o cheque foi feito. Daí o post- e não pre.

13 Qual é a diferença de uso entre to pour e to spill?

31-08-2010 00:00
Podemos usar um truque de memória que ajuda a gravar a diferença entre esses dois verbos. To pour significa “despejar, derramar POR querer” (com P, de POR querer e também de pour), enquanto spill é derramar SEM querer (com S, de SEM querer e também de spill).  She spilled the cold coffee...

14 O verbo to believe é sempre seguido de preposição? E essa preposição é sempre in?

31-08-2010 00:01
Em português usamos a preposição “em” com o verbo “acreditar”. “Eu acredito em vocês.” “Os ateus não acreditam em Deus.” Em inglês, quando a idéia é de “acreditar em alguém, achar que alguém está dizendo a verdade”, o verbo é usado sem preposição. I believe you. Eu acredito em você, acho que o...

15 Adotivo --- Há uma diferença entre adopted e adoptive?

31-08-2010 00:02
  Há sim. Adopted é usado em relação ao filho ou filha.  “Mike é nosso filho adotivo.”  Mike is our adopted son. Pax is one of Angelina and Brad´s adopted children. Adoptive é usado em relação aos pais ou à família.  “Nós somos os pais adotivos de Mike.” We are Mike´s...

16 Afogar-se --- É to drown ou to drown oneself?

31-08-2010 00:03
“Afogar-se, morrer por afogamento”, é to drown. Nesse sentido o verbo não é pronominal, como em português. “Ela se afogou.” She drowned. (e não “drowned herself”). Mas esse verbo pode ser usado com pronome reflexivo, quando a ideia for de morte por afogamento por ação voluntária,...

17 Substituir --- posso usar tanto to substitute quanto to replace? Não há diferença de uso, são sinônimos?

31-08-2010 00:04
Para dizer “substituir uma coisa por outra, usar A no lugar de B”, se usarmos to replace não corremos risco de errar. Mas atenção: a preposição com replace é with e não by (como seria “por”, em português) Jane´s husband is diabetic, so she replaces sugar with sweetener when she makes a cake....

18 Cansativo --- Há diferença entre tiring e tiresome? Ou são sinônimos?

31-08-2010 22:35
Não são sinônimos. Tiring é cansativo, fatigante, que causa ou provoca cansaço. A tiring day, a tiring job, a tiring trip. Tiresome é cansativo, irritante, que causa ou provoca irritação.  A tiresome speaker, a tiresome sermon, a tiresome task.  

19 To commemorate é comemorar?

31-08-2010 22:37
Sim ... e não. To commemorate é comemorar,  mas só no sentido de “lembrar, trazer à memória”.   Hiroshima commemorates the moment an atomic bomb destroyed the Japanese city, 60 years ago. (BBC News Online, 7/8/2005) Mas to commemorate nunca é usado no sentido de “celebrar,...

20 Pronounce & Pronunciation Qual é a armadilha aqui?

31-08-2010 22:38
To pronounce é um verbo, significando “pronunciar”. Pronunciation é um substantivo, “pronúncia”. A armadilha é a grafia do substantivo, em que não existe um o depois do primeiro n. É bom também observar a pronúncia do substantivo, em que a segunda sílaba soa como nun (freira) e não como noun...
Itens: 11 - 20 de 32
<< 1 | 2 | 3 | 4 >>